domingo, 16 de mayo de 2010

Interpretaciones


Un poeta está sentado en un café, escribiendo:
la anciana
cree que está escribiendo una carta a su madre,
la joven
cree que está escribiendo una carta a su novia,
el niño
cree que está dibujando,
el hombre de negocios
cree que está meditando una transacción,
el turista cree que está escribiendo una postal,
el empleado
cree que está calculando sus deudas,
el policía secreto
camina lentamente, hacia él.



Mourid Barghouti
trad. Mª Soledad Sánchez

jueves, 13 de mayo de 2010

Tarea Doméstica


Sacudo las telarañas del cielo
desmantelado
con el mismo utensilio
de todos los días,
sacudo el polvo obsecuente
de los objetos regulares, sacudo
el polvo, sacudo el polvo
de astros, cósmico abatimiento
de siempre, siempremuerta caricia
cubriendo el mobiliario terrestre,
sacudo puertas y ventanas, limpio
sus vidrios para ver más claro,
barro el piso tapado de deshechos,
de hojas arrugadas, de ceniza,
de migas, de pisadas,
de huesos relucientes,
barro la tierra, más abajo, la tierra,
y voy haciendo un pozo
a la medida de las circunstancias.

Amanda Berenguer

sábado, 1 de mayo de 2010

Compartiendo el botín


Somos hermanos de espíritu, tú y yo
Abrigando los mismos ideales,
Y creo que no existe nada en este mundo
De lo que nos debamos arrepentir, tú y yo.

La posteridad nos juzgará
Hicimos el bien o el mal,
Pero por ahora - mano a mano
¡Caminemos hacia adelante, con pasos más seguros!

El sufrimiento y la pobreza en una tierra extranjera
Fueron nuestros compañeros de vida,
Pero los compartimos como hermanos
Y las compartiremos de nuevo, los dos...

Compartiremos coros de reprimenda, tú y yo
Y sufriremos la burla de los tontos
Sufriremos - pero no lloraremos
Bajo tormento humano de ningún tipo.

Y no inclinaremos nuestras cabezas
Ante pasiones e ídolos profanos:
Nuestras dos tristes liras
Nos han contado lo que hay en nuestros corazones.

Así que adelante ahora, con espíritu e ideales
A compartir por última vez el botín:
A cumplir con nuestro juramento sagrado
¡Hacia la muerte hermano, vayamos hacia la muerte! 


Hristo Botev